El Pen Català va celebrar el propassat 2 d’octubre el Dia Internacional del Traductor. Coincidint amb la celebració del centenari de la mort d’August Strindberg, escriptor i dramaturg suec, el PEN Català va organitzar “Els traductors es fan els suecs“, un acte on es van abordar la recepció d’obres de dramaturgs nòrdics, així com el fenomen de les traduccions indirectes de llengües més minoritàries.
L’esdeveniment va tenir lloc a la Sala Beckett (Carrer de ca l’Alegre de Dalt 55, Barcelona) i en ell dramaturgs i traductors van parlar dels desafiaments perquè el teatre del nord entri a l’escena catalana. L’acte va constar d’una taula rodona on es va parlar sobre la traducció del suec i de la representació de l’obra “La més forta” d’Strindberg.
El PEN Català, entitat membre de la FOCIR des de l’any 1995, és una plataforma per a la projecció internacional de la literatura i dels escriptors i escriptores dels territoris de parla catalana. Aquesta projecció internacional es materialitza a través de la seva participació activa amb els objectius del PEN Internacional, fonamentalment la defensa de la llibertat d’expressió i la lluita per a l’alliberament dels escriptors empresonats. Des de l’any 2009 el PEN Català ostenta la presidència del Comitè de Traducció i Drets Lingüístics del PEN Internacional, encapçalada pel filòsof Josep M. Terricabras.
El Dia Internacional del Traductor se celebra cada any coincidint amb el dia de la commemoració de la mort del traductor de la Bíblia, Jeroni d’Estridó. La seva celebració va ser promoguda per la Federació Internacional de Traductors l’any 1991.